Jump to content

CobaIt

Member
  • Content Count

    21
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by CobaIt

  1. Hello, I've spotted some other mistakes in French: Achievement description: 'La fin de Raven' --> 'La fin du Corbeau' Inconcistency for Thugs: 'prend' --> 'subit' and 'prennent' --> 'subissent' Inconcistency for Twilight Crawler (purple aff.): The cards description states that infected ennemies will deal 30% more damage during 10 seconds. BUT the tooltip states that the unit takes 30% more damage. This needs to be clarified.
  2. I found two other things: Typos in the ability description of Knight of Chaos. Should be "sont touchés". Missing translation when trying to take a slot that is already taken (sorry for the quality of the screenshot, didn't notice it right away). Translation: "La position est déjà prise, essayez-en une autre"
  3. I also noticed that Altar of Chaos doesn't mention it either, nor the delay between two use
  4. I found out two other small things: The duration of Fountain of Rebirth does not show the proper value on the units themselves: There shound be a space before the exclamation mark of Hurricane's ability name: "Emportez-les !"
  5. As @LEBOVIM pointed out to me, there is a translation mistake for abilities with initial cooldown, in french. It should be: "Délai initial de %X% secondes après que la carte ait été jouée." for units, and "Délai initial de %X% secondes après la construction du bâtiment." for buidings instead of the current "Délai de %X% secondes après utilisation". Also, unlike what patch #42030 mentionned, several cards still don't mention the initial cooldown of their abilities (at least in french): Northern Keep (both affs) Shrine of War Shrine of Greed Shrine of Memory
  6. My bad, I didn't spot this with my earlier post: it should be 'Choisis'
  7. Fixed, thanks. I just noticed a new one tho: should be 'La voie de l'effort'
  8. Hey, here is the new batch of small errors I found in French. Spell type of green offering is wrong: French instead of Arcane Mistake in Northern Keep's ability description. Here is a correct wording I suggest: 'Activez pour creuser un fossé dans un rayon de 20m dans lequel toutes les unités de petite ou moyenne taille seront abritées. Ces unités subiront 100% de dégâts en moins. [...]' Typo in Snapjaw's autocast description: it should be '(9 pts max.).' and 'Matière noire'. When a player surrenders, the message displayed should be: 'Playe
  9. I spotted several other issues with achievements in French: There was a mix-up with the different names for completing maps with pure decks: 'La marche des morts' should be for pure Shadow decks, 'L'hiver vient' should be for pure Frost (and with a capital letter), 'La vie trouve toujours son chemin' should be for pure Nature The names for the following achievements should be: 'La voie des flammes' 'La voie gelée' or 'La voie du gel' 'La voie de la lumière' 'La voie de l'ombre' 'La voie du pillage'
  10. I spotted an other one: it should be 'Retour aux sources'
  11. NAME: Misspell in some quests description for the french version. DESCRIPTION: The wording should be: For The Spice of life: [...] dans des matchs de campagne ou générées aléatoirement [...] For Chill: [...] sur une carte de campagne ou générée aléatoirement [...] Also in 'The spice of life', there is an additional dot that should be removed. REPRODUCIBILITY: Always SCREENSHOT/VIDEO: See attached
  12. NAME: Misspell in the translation of 'Deck' in the menu from which we can choose free PvP decks. DESCRIPTION: I think there was a confusion when translating 'deck' from English to French, in fact 'deck' can also be used in French. Here is the modified version: 1) Sélectionnez des decks JcJ gratuits 2) Les decks disponibles 3) Vous pouvez choisir de nouveaux decks dès maintenant ! Vous avez sélectionné 2 sur 2 decks. 4) Les decks actuels : 5) Chaque semaine, vous pouvez changer les decks que vous avez choisis. Vous pouvez ajouter des cartes de votre propre collecti
  13. NAME: Misspell in the card ability name for Northern Keep. DESCRIPTION: The ability should be called 'Fossé béni' for the blue aff. and 'Fossé destructeur' for the red aff. REPRODUCIBILITY: Always SCREENSHOT/VIDEO: See attached
  14. NAME: Wrong/missing translation for the achievement 'We have the technology' in French DESCRIPTION: The name of the achievement should be 'Nous avons la technologie !!'. Also 'Karten' should be translated to 'Cartes' REPRODUCIBILITY: Always SCREENSHOT/VIDEO: See attached LOG: / ADDITIONAL INFORMATION: /
  15. NAME: Mistakes in the ability description of the French version of the card Revenge. DESCRIPTION: It should be "Réduit les dégâts subis par les entités alliées dans un rayon de 25m. Les entités alliées subissent seulement 70% des dégâts, transférant 100% des dégâts restants aux ennemis à portée. Dure 20 secondes." REPRODUCIBILITY: Always SCREENSHOT/VIDEO: See attached LOG: / ADDITIONAL INFORMATION: /
  16. Will you leave the charges system as it was ? I've always thought charges should be automatically added when we upgrade a card, so we don't have to get several copies of the same card. Anyway, welcome to both of you in the team
  17. Tell me what you think of this one :
  18. Didn't play Fire T1 that much but I would really enjoy it ! Particularly an advanced guide, because as it has already been told, I think that most of us already know the basics about Fire T1.
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue. Terms of Use